|
|
||||||
About this poem...... This poem was written over the loss of a child. The subdued tone of the lament is noticeable. In the final stanza he is addressing Cruelty as 'The Merciful'. In a number of poems Edasseri addresses cruelty as the reigning God. According to him Cruelty is the eternal truth and whatever little happiness that is bestowed kindly on us occasionally by Him is only to sharpen the pangs inflicted by his claws. In his poem "Mullan Cheera" (The Thorny Spinach) he sings "Oh Cruelty, victory for you over and over again, since in cultural wealth you are my heritage. This poem appears in the collection named "Laghu Ganangal". Given on the right is a translation of the poem
"Poojapushpam" by Mr. Madhavan Ayyapath, a well-known poet. This poem has
been rendered by Dr. S.P. Ramesh, and presented in an audio cassette. See
below. Two other poems featuring on this cassette are "Karutha
Chettichikal" (rendered by Dr. S.P. Ramesh) and "Unnikrishnanodu" (by Mr.
M. Krishnakumar).
Poothapattu, another poem written in 1953, is the most popular of Edasseri's poems. It has been rendered by many people on stages, performed as a visual media, like dance, drama etc. Mr. V.K. Sasidaran has rendered the same in a cassette (shown below). Color sketches and a brief narration have been given in poet
The book Kavile Pattu (Song of the Grove) in which the translated poem appears:
|
No place for weeping
in the flow of Time, Light, Water, Air,
Heaven and Hade, But now, a tender
life did adorn my lap, You bade me lift
him from the dell below To see him was to
be in the morning state, Alas, mango
blossom! I did not see To weep now; but a
question comes up oft, Poverty used to
wet my eyes, Like crescent at
dawn, cold and still, When dusk grew
dark, Cruelty? You filled with
fire those lovely eyes O
Cruelty! translated from Malayalam
"Poojapushpam" by well-known poet Madhavan
Ayyapath.
| ||||||||||||||